• Andreas Vogel – File

    Andreas Vogel

    Rugadh agus tógadh Andreas i gcathair Bochum i gCeantar na Rúire sa Ghearmáin. Rinne sé staidéar ar an nGaeilge in Ollscoil Bonn sa Ghearmáin. Sa bhliain 1996 tháinig sé chun cónaithe go Ceantar na nOileán i nGaeltacht Chonamara. Is ansin freisin a d’iompaigh sé ar an nGaeilge mar theanga liteartha. Foilsíodh a chéad dhán i nGaeilge sa bhliain 2001 in The Burning Bush. I bhfómhar na bliana 2025 bhog sé go Santiago de Compostela sa Spáinn, áit a chur sé tús leis an togra idirchultúrtha Compostela le Gaeilge.

    Foilsíodh dánta leis in The Burning Bush, Foinse, Flosca Anthology, Landing Places, An Guth agus Aneas.

    D’fhoilsigh Coiscéim ceithre leabhar filíochta dá chuid:

    chomh gar ‘gus is féidir (nicht näher) [2009]

    “Quite a beguiling debut by any standard.” (Liam Carson, Poetry Ireland Review); “Tá an dán ‘nicht Fisch nicht Fleisch’ le hAndreas Vogel ar cheann de na dánta Gaeilge is fearr a théann i ngleic le ceist na hinimirce agus an athchultúraithe.” (Máirín Nic Eoin, Comhar)

    misneach/bacach [2018]

    “Dán fealsúnta, dán fiáin, dán dúshlánach, dán é seo atá le léamh agus le hathléamh agus le léamh arís. Is beag gné den bheatha nach bhfuil faoi scrúdú ann, agus an t-iomlán i bhfriotal atá ealaíonta, spéisiúil, friotal a léimeann de gheit ón bpár.” (Brian Mac Néill, Feasta)

    thángamar – chonaiceamar – cosamar [2020]

    “Consisting mainly of micro-poems, many of which only have one or two lines. They nod to haiku and senryu, to zen koans, to philosophical aphorisms. There are Irish versions of fragments of the ancient Greek lyric poet Archilochos. The whole book is a playful little gem; it’s fun.” (Liam Carson, Poetry Ireland Review)

    cuntas [2023]

    “Tá an cnuasach seo tógtha ar dhúshraith thorthúil teanga. Tá sí chomh mór sin ar a thoil ag an bhfile – gach réim di – go bhfuil sé ar a chompord á síneadh amach, á lúbadh go cliste, á cur as a riocht (uaireanta ag bordáil ar bhealach greannmhar ar an áiféis), is ag spraoi léi go cruthaitheach… Tá láimhseáil na teanga an-oilte agus cumasach… Tá blas Cadhan-esque agus Titley-esque le cloisint ó ham go chéile, ach tá a ghlór soiléir féin ag an bhfile seo, glór a aithneofar mar ghlór dúchasach Gaelach.” (Máire Ní Annracháin, Moltóir an Oireachtais)

  • Andreas Vogel – Poet

    Andreas Vogel is a Irish-language poet, born in the city of Bochum, in the Ruhr District of Germany. He started to write in his teens, in German. Still in his teens, he started to learn Irish autodidactically. Later he studied at the University of Bonn (Germany), where he attended formal Irish classes, while also studying philosophy and various other languages. He came to live and work in the Conamara Gaeltacht in 1996.

    Coiscéim published his poetry collections:

    – chomh gar ‘gus is féidir (nicht näher) [2009]

    – misneach/bacach [2018]

    – thángamar chonaiceamar cosamar [2020]

    – cuntas [2023]

  • Andreas Vogel – Dichter

    Andreas Vogel ist ein Dichter (und Denker) aus Bochum, der sich, nach deutschsprachigen Jugenddichtungen und pseudonymen poetischen Persiflagen, der irisch-gälischen Sprache als literarischem Medium zugewandt hat.

    Gedichtbände:

    • chomh gar ‘gus is féidir (nicht näher) [2009]

    • misneach/bacach [2018]

    • thángamar – chonaiceamar – cosamar [2020]

    • cuntas [2023]

  • Andreas Vogel – Poeta

    Xa vos fixen moitos versos

    en irlandés e alemán,

    pois agora en galego,

    poeta de terceira man…

  • cuntas

    Cnuasach filíochta

    “Tá an cnuasach seo tógtha ar dhúshraith thorthúil teanga. Tá sí chomh mór sin ar a thoil ag an bhfile – gach réim di – go bhfuil sé ar a chompord á síneadh amach, á lúbadh go cliste, á cur as a riocht (uaireanta ag bordáil ar bhealach greannmhar ar an áiféis), is ag spraoi léi go cruthaitheach… Tá a ghlór soiléir féin ag an bhfile seo, glór a aithneofar mar ghlór dúchasach Gaelach.” (Máire Ní Annracháin, Moltóir an Oireachtais)

    Andreas Vogel’s poetry collection “Cuntas (Coiscéim, 2023) uses accountancy and higher mathematics as its unlikely organising principle. In it, the predictability, inevitability and sterility of the number is challenged by the lawless truculence, the dirty defiance of the word. This tension continues to run through the book as a struggle between different subjects, registers, voices and forms, sometimes in contradiction of each other, at other times in surprising harmony. There is both method and madness in the pervasive juxtaposition highly poetry-resistant matters (obscure scientific terminology, check lists, artificial intelligence, natural foolishness, war, pestilence and the NCT, and, again and again, digits and formulas) with some of the most intimate and existential concerns about survival, feeling safe the world, grief, tentative love and meaning. It is a literary experiment which tries to straddle Mount Parnassus and the Tech Lab (with some fun thrown in!); to face the threat in and to this world with the fragile resilience of human creativity and to prove the improbable possible. Sometimes numbers rhyme. And poetry does count.”

    (Poetry Ireland Review 143)

  • thángamar – chonaiceamar – cosamar

    Cnuasach filíochta

    “Seoid é seo… Filíocht éagsúil, filíocht ar leith… Ábhar machnaimh.” (Áine Ní Ghlinn, Tús Áite, RTÉ Raidió na Gaeltachta)

    “Consisting mainly of micro-poems, many of which only have one or two lines. They nod to haiku and senryu, to zen koans, to philosophical aphorisms. There are Irish versions of fragments of the ancient Greek lyric poet Archilochos. The whole book is a playful little gem; it’s fun.” (Liam Carson, Poetry Ireland Review)

  • misneach/bacach

    Cnuasach filíochta

    “Dán fealsúnta, dán fiáin, dán dúshlánach, dán é seo atá le léamh agus le hathléamh agus le léamh arís. Is beag gné den bheatha nach bhfuil faoi scrúdú ann, agus an t-iomlán i bhfriotal atá ealaíonta, spéisiúil, friotal a léimeann de gheit ón bpár.” (Brian Mac Néill, Feasta)

    “Misneach/Bacach is a hypnotic work. As the series of poems progresses, Vogel unleashes brilliant rhythmic and alliterative effects, that simply sweep the reader along.” (Liam Carson, Poetry Ireland Review)

  • chomh gar ‘gus is féidir (nicht näher)

    Cnuasach filíochta

    “Quite a beguiling debut by any standard.” (Liam Carson, Poetry Ireland Review)

    “Tá an dán ‘nicht Fisch nicht Fleisch’ le hAndreas Vogel ar cheann de na dánta Gaeilge is fearr a théann i ngleic le ceist na hinimirce agus an athchultúraithe.” (Máirín Nic Eoin, Comhar)

  • Leabhar Inis Bearachain

    Leabhar Inis Bearachain
    Lámhscríbhinn Gaeltachta ón 19ú Aois
    Curtha in eagar ag  Andreas Vogel

    Is éard atá i Leabhar Inis Bearachain ná lámhscríbhinn filíochta Ghaeilge a scríobh fear darbh ainm Michael Connolly in Inis Bearachain sa bhliain 1882. Tá an lámhscríbhinn sin curtha in eagar anseo ag Andreas Vogel, agus chomh maith leis sin, insítear scéal na lámhscríbhinne féin, scéal an fhir a scríobh í agus na dtéacsanna a chuirtear ar fáil inti.

    Bhain an leabhar seo an chéad duais i rannóg na bhfoilseachán ag Gradam Oidhreachta Contae na Gaillimhe 2011.

    Edition of a nineteenth century paper manuscript of Irish poetry written by Michael Connolly in Inis Bearachain in 1882. Edited by Andreas Vogel.